Effectivement ta traduction est plus poétique, et donc certainement plus proche d'une version chantée.
Personnellement j'ai une préférence pour la version proposée par Khenchen Thrangu Rinpoché qui me parle plus directement.
J'avoue que j'ai un peu de mal à suivre ta traduction qui, pour un individu tel que moi, n'en détache pas facilement le sens profond ... je la trouve moins immédiate. En contrepartie le fait de pouvoir la chanter à certainement un intérèt ...
Par contre, il y a bien sur un intérèt tout particulier à ajouter le commentaire de Jamgon Kongdrul ... peut être peux tu nous conseiller dans notre démarche qui consisterait à la mettre en parallèle avec les autres commentaires, tout en partant d'une traduction du texte proposé par KTR et de Dzongsar Jamyang Khyentse Rinpoché.
Bien entendu tes avis et conseils sont les bienvenues ... et pas seulement sur ce texte particulier, mais sur tous ceux entrepris par le comité MarpaRimé.
Tashi Delek
Sönam

Ce qui explique l'allure très "ramassée" de ma traduction. J'ai d'ailleurs récemment renoncé à versifier quant le sens en pâtissait. Quelques stances sont en prose.