Bonjour.
J’aimerai comme précédemment commencer en récitant la supplication à la lignée.
La supplication à la lignée que nous récitons est celle communément utilisée dans tous les
principaux endroits de la tradition Kagyu, tel que Tsourphou et Palpoung. Elle est utilisée
dans les récitations en assemblées communales par tous les lamas, moines et nones. Elle est
aussi utilisée dans la pratique individuelle, pas seulement à l’intérieur des monastères,
mais par tous les laïques qui pratiquent mahamoudra. La raison pour laquelle cette
particulière supplication à la lignée est tellement utilisée c’est qu’elle fut composée par
le grand maître Penkar Jampal Zangpo, qui reçu la transmission de mahamoudra du Sixième
Gyalwa Karmapa, Thongwa Dönden, et, l’ayant reçue, parti en retraite sur une île au milieu
d’un lac appelé Lac du Ciel au nord du Tibet. Il resta dix huit ans en retraite sur cette
île, pratiquant mahamoudra. A la fin de sa retraite il composa la supplication à la lignée,
qui est reconnue comme étant un résumé de son expérience et de sa réalisation, gagnées à
travers dix huit années d’une intense pratique, et, par conséquent, est tenue pour
possédant un pouvoir de bénédiction sans précédent. Ainsi je vous recommande de l’utiliser
dans votre pratique liturgique, que vous la récitiez en tibétain ou en anglais.Très Vénérable Khenchen Thrangu Rinpoché
Grand Vajradhara, Tilo, Naro,
Marpa, Mila, Seigneur du Dharma Gampopa,
Connaisseur des Trois Temps, omniscient Karmapa,
Détenteurs des quatre grandes et des huit plus petites lignées,
Drikung, Taklung, Tsalpa-, ces trois, la glorieuse Drukpa et les autres,
Maîtres de la profonde voie de mahamoudra,
Incomparables protecteurs des êtres, le Takpo Kagyu,
Je vous supplie, gourous Kagyu.
Je détiens votre lignée ; accordez moi vos bénédictions pour que je suive votre exemple
Le dégoût est le pied de la méditation, comme il est dit.
A ce méditant qui n’est pas attaché à la nourriture et aux possessions,
Qui rompt les liens avec cette vie,
Accordez vos bénédictions afin de ne pas désirer les honneurs et les gains.
La dévotion est la tête de la méditation comme il est dit.
Le gourou ouvre la porte au trésor des instructions orales.
Au méditant qui continuellement supplie le gourou,
Accordez vos bénédictions pour que naisse en moi une véritable dévotion.
La vigilance est le corps de la méditation comme il est dit.
Tout ce qui émerge est fraîcheur, essence de la réalisation.
Au méditant qui repose simplement sans la troubler,
Accordez vos bénédictions afin que ma méditation soit libre de conceptions.
L’essence des pensées est le dharmakaya, comme il est dit.
Rien n’en sort, mais tout en émerge.
Au méditant qui apparaît en un jeu incessant,
Accordez vos bénédictions afin que je réalise l’inséparabilité du samsara et du nirvana.
A travers toutes mes naissances puis je ne jamais être séparé du parfait gourou
Et ainsi me réjouir de la splendeur du dharma.
En perfectionnant les vertus des voies et des bhumis,
Puis je rapidement atteindre l’état de Vajradhara.
Ceci a été donné, sur les bords de la rivière Ganges par le Grand et Glorieux Siddha Tilopa, qui réalisa Mahamoudra, au pandit du Kashmir, Naropa, qui a à la fois étudié et réalisé, après que celui-ci se soit engagé dans douze épreuves ou austérités. Ceci fut traduit et retranscrit au nord de Pullahari par le grand Naropa et le grand traducteur Tibétain, le roi de tous les traducteurs, Marpa Chokyi Lodro.
Ce Texte a été traduit oralement en anglais par Lama Yeshe Gyamtso pendant sa traduction du commentaire du Très Vénérable Khenchen Thrangu Rinpoché.
Il a ensuite été traduit par Karma Sönam Gyaltsen, à partir du texte anglais, et avec l’autorisation du Vénérable Lama Tashi Namgyal.
est tenue pour possédant un pouvoir de bénédiction sans précédent. Ainsi je vous recommande de l’utiliser dans votre pratique liturgique, que vous la récitiez en tibétain ou en anglais. ... et maintenant en français.
traduction intégrale du commentaire de Rinpoché et Lung (tibétain) téléchargeable sur ED ...
Sönam

